【簡易新聞解析:萬聖夜活動今年從28號開始】
http://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10010747251000/k10010747251000.html
本篇重點:大勢(おおぜい) 表示非常多的人
很多人可以說たくさんの人 也可以說 大勢の人
用 大勢の人 比較好
大勢(おおぜい)是名詞,也可以當副詞直接放在動詞前面
--第一段解析--
10月(がつ)31日(にち)はハロウィーンです。
毎年(まいとし)、
お化(ば)けやアニメのキャラクターなどの服(ふく)を着(き)た人(ひと)が、
東京(とうきょう)の渋谷(しぶや)や六本木(ろっぽんぎ)などに
大勢(おおぜい)集(あつ)まります。
10月31日是萬聖夜。
每年都有穿鬼怪或動漫角色衣服的人
大量聚集在東京澀谷、六本木等地。
「渋谷」的正確中文漢字是「澀谷」
不是「涉谷」,
日文漢字「渋」即乾澀的意思,
而中文漢字「涉」對應的日文漢字
是「渉」(わたる,涉水的意思)
--第二段解析--
今年(ことし)は31日(にち)が
月曜日(げつようび)のため、
28日(にち)の金曜日(きんようび)から
ハロウィーンのパーティーやイベントが始(はじ)まります。
このため
警視庁(けいしちょう)は28日(にち)から、
いつもより警官(けいかん)を増(ふ)やして、
事故(じこ)などが起(お)こらないように
警備(けいび)しています。
因為今年的31日是星期一,
所以從28日星期五開始萬聖夜的派對和活動就開始了。
因此警視廳從28日開始增派警力,
為防止發生意外加強戒備。
~ないように
為了不要~
前面的動詞要用ない形
--第三段解析--
渋谷(しぶや)ではイベントの予定(よてい)が
100ぐらいあります。
渋谷(しぶや)駅(えき)の前(まえ)などに
大勢(おおぜい)の人(ひと)が集(あつ)まって
危険(きけん)なときは、
今年(ことし)から
駅(えき)の近(ちか)くの道(みち)を車(くるま)が
通(とお)ることができないようにします。
警視庁(けいしちょう)は
「警官(けいかん)の案内(あんない)をよく聞(き)いて、
みんなで安全(あんぜん)に楽(たの)しんください」
と話(はな)しています。
在澀谷,就估計有100個左右的活動。
若澀谷站前人潮過多有危險之虞的話,
今年開始將封鎖車站附近的道路讓車輛不能通過
警視廳表示:「希望大家能遵守警察的指揮玩得盡興」
ようにする:
以外力將某個狀態維持.變成這個樣子
--
最近去六本木一帶一定要很小心
人潮非常非常的多啊